中国自転車製造における孤軍奮闘記録−359−日本からのメールは通訳は出来ない!

私、毎回こちら業務の日本担当者から聞かれるのですが、日本からのメール、時として非常に説明しにくいのです。
日本人でも意味が分からない、特に年をとった人間には今はやりの外来語は分かりません。
そして日本の開発員には分かるでしょうが、こちらの業務担当人員には、自転車の特別な専門用語は理解できません。注訳をつけるべきです。
日本側、中国に対してのメール文になんら配慮を感じません。
相手側が理解できないような文章は失格と考えます。
日本側一生懸命説明しようとすればする程複雑な文章で、私にも理解できないのです。
その結果、またく違った翻訳で社内連絡されたり、時に文章が省かれて社内連絡されます。
もっと相手のみになって、分かりいやすい文章にすべきです。!
相手は日本人ではありませんよ。
あなたの配慮がなければ通じないと思ってください。
日本からのメール文、そのままここで紹介したいぐらいです。