自転車製造から小さな目で見た中国−925−『もったいない』・『おもてなし』・『恩返し』

私、日本人として誇れる日本語はと、とっさに聞かれたら
『もったいない』・『おもてなし』・『恩返し』と答えます。
『もったいない』という言葉、こちら中国では『ムダ』として使われることが多いような気がします。
私は『もったいない』はこれとは違い、『大切にする』といいう意味で『ムダ』とは別と考えています。
『おもてなし』とは『もてなす』ことではなく、あくまでも『おもてなし』のことで、『おもてなし』は辞書には載っていません。
明らかに『おもてなし』と『もてなす』とは意味が違うはず、これはあなたには分かるはず。
そして『恩返し』、恩返しの基本は恩を忘れないで記憶しているということ。
日本人は『先日はどうもありがとうございました』という挨拶をしますがこれが、これ何ヶ月も前のことであったりします。
つまり恩を記憶していて、言葉に表す態度に習慣、習性があるのです。
私は『もったいない』『おもてなし』は大分世界に広がってきていると感じますが、何かの折に
『恩返し』という日本の心も、世界に伝えてくれる人が現れることを期待しています。